🎬 영화 “꿈의 구장(Field of Dreams)” – 아버지와의 재회, 그리고 천국
오늘은 영화 “꿈의 구장(Field of Dreams)”의 장면들을 살펴봅니다. 주인공 레이 킨셀라가 자신이 만든 옥수수밭 야구장에서 과거의 야구 영웅들과 경기를 하던 중, 젊은 시절의 아버지와 재회하고 오랜 시간 가슴에 묻어두었던 화해를 이루는 순간이 나옵니다. “그걸 지으면, 그가 올 거야(If you build it, he will come)”라는 미스터리한 목소리를 따라 야구장을 만들었던 레이에게, 그 ‘그’가 바로 아버지였음을 깨닫는 장면이기도 합니다.
Voice: If you build it, he will come
Ray: Hey Annie, what was that? That voice just now—what was it?레이: 애니, 방금 그거 뭐였지? 그 목소리 말이야—그게 뭐였을까?Annie: We didn’t hear anything. 애니: 무슨 소리야
Ray: You must have heard that.레이: 너도 들었지, 그렇지?
Banker: I’m sorry. We got no choice. 미안하지만 어쩔 도리가 없네.
Terence Mann: People will come, Ray. 사람들은 올 거야, 레이.
Terence Mann: People will come to Iowa for reasons they can’t even fathom.테런스 맨: 사람들은 왜 오는지도 모른 채 아이오와로 올 거야.
Terence Mann: They’ll turn up your driveway not knowing for sure why they’re doing it.테런스 맨: 왜 여기에 오는지도 모른 채 너희 집 진입로를 따라 들어설 거야.
Terence Mann: They’ll arrive at your door as innocent as children, longing for the past.테런스 맨: 과거를 그리워하는 아이처럼 순수하게 네 문 앞에 도착할 거야.
Terence Mann: Of course, we won’t mind if you look around, you’ll say.테런스 맨: 당연히 너는 말하겠지. “둘러보세요”라고.
Terence Mann: “It’s only twenty dollars per person.”테런스 맨: “1인당 20달러입니다.”
Terence Mann: They’ll pass over the money without even thinking about it.테런스 맨: 사람들은 아무 생각 없이 돈을 건넬 거야.
Terence Mann: For it is money they have and peace they lack.테런스 맨: 그들은 돈은 있지만 평화는 없으니까.
Banker: Ray, Just sign the papaers. 서류에 사인을 하게.
Terence Mann: They’ll walk out to the bleachers and sit in shirtsleeves on a perfect afternoon.테런스 맨: 그들은 관중석에 앉아, 완벽한 오후에 셔츠만 입고 경기를 볼 거야.
Terence Mann: They’ll find they have reserved seats along the baselines, where they sat when they were children and cheered their heroes.테런스 맨: 그들은 어릴 적에 앉아서 그들의 영웅에 환호하던 그 베이스라인 자리에서 경기를 보겠지.
Terence Mann: And they’ll watch the game.테런스 맨: 그리고 그들은 경기를 지켜볼 거야.
Terence Mann: It’ll be as if they dipped themselves in magic waters.테런스 맨: 마치 마법의 물에 잠긴 것처럼 느낄 거야.
Terence Mann: The memories will be so thick, they’ll have to brush them away from their faces.테런스 맨: 기억들이 너무 선명해서 얼굴에서 털어내야 할 정도일 거야.
Banker: Ray, when the bank opens in the morning, they’ll foreclose.테런스 맨: 레이, 은행은 내일 아침이면 차압을 시작할 거야.
Terence Mann: People will come, Ray.테런스 맨: 사람들은 올 거야, 레이.
Banker: You’re broke, Ray. You sell now or you lose everything.은행원: 당신은 파산 상태예요, 레이. 지금 팔지 않으면 전부 잃게 됩니다.
Terence Mann: The one constant through all the years, Ray, has been baseball.테런스 맨: 수십 년간 변하지 않았던 유일한 것은 야구였어, 레이.
Terence Mann: America has been erased like a blackboard, rebuilt, and erased again.테런스 맨: 미국은 칠판처럼 지워지고 다시 쓰이고 또 지워졌지만,
Terence Mann: But baseball has marked the time.테런스 맨: 야구는 시간을 기록해왔어.
Terence Mann: This field, this game—it’s a part of our past, Ray.테런스 맨: 이 경기장, 이 경기는 우리 과거의 일부야, 레이.
Terence Mann: It reminds us of all that once was good and it could be again.테런스 맨: 한때 좋았던 모든 것, 그리고 다시 좋아질 수 있는 것을 상기시켜주지.
Terence Mann: People will come, Ray.테런스 맨: 사람들은 올 거야, 레이.
Terence Mann: People most definitely will come.테런스 맨: 반드시 올 거야.
Banker: You will lose everything. You will be evicted!마크: 넌 모든 걸 잃게 될 거야. 쫓겨날 거라고!
Ray Kinsella: What are you grinning at, you ghost? “왜 웃고 있어… 유령 같으면서.”
Shoeless Joe: “If you build it -” [gestures toward catcher, who is Ray’s father, John Kinsella] “- he will come.” “그걸 지으면, 그가 올 거야…”Ray: Oh God… 오 갓!
Annie: what? What is it? 뭐지? 뭐애요?Ray: It’s my father. Ease his pain. 내 아버지야. 그의 고통을 덜어줘.
Shoeless Joe: Go the distance. 다가가!
Ray: It was you! 당신? “Shoeless Joe: No, Ray. It was you. 당신 말이야
Ray: My God… I only saw him years later, when he was worn down by life.레이: 세상에… 내가 본 건 수년 후, 인생에 지친 그의 모습뿐이었어요.
Ray: Look at him. He’s got his whole life in front of him.레이: 저 사람 좀 봐. 그의 인생은 이제 시작인데…
Ray: And I’m not even a glint in his eye.레이: 나는 그의 눈 속에 한 점의 빛조차 아니었을 때예요.
Annie: Why don’t you introduce him to his granddaughter?애니: 손녀를 소개해 드리는 건 어때요?
Ray: All right.레이: 그래.
Father John: Hi, I just wanted to thank you folks for putting up this field and letting us play here.레이: 안녕하세요. 이 필드를 만들어주시고 우리가 여기서 경기를 할 수 있게 해주셔서 정말 감사드려요.
Father John: I’m John Kinsella.레이: 저는 존 킨셀라입니다.
Ray: This is my wife, Annie. And this is my daughter, Karen.레이: 제 아내 애니, 그리고 제 딸 캐런이에요.
Ray: Karen, this is my… this is John.레이: 캐런, 이분은… 존이야.
Ray: Catch a good game. 멋진 경기 해요.
John: Thank you. It’s so beautiful here. For me, well for me it’s like a dream come true. 고마워요. 이 곳 참 멋지군요. 저에게는 꿈이 현실이 된 것 같아요. Can I ask you something? Is this heaven? 하나만 물어봐도 될까요? 여기가 천국인가요?
Ray: It’s Iowa.존: 여긴 아이오와예요.
John: Iowa? 아이오와Ray: Is there a heaven?레이: 천국은 정말 있을까요?
John: It’s the place dreams come true.존: 꿈이 이루어지는 곳이 천국이지요.
Ray: Maybe… this is heaven.레이: 어쩌면… 여기가 천국일지도요.
John: Good night Ray 잘자요 레이Ray: Good night, John.레이: 잘 자요, 존.
Ray: Hey Dad… you wanna have a catch?레이: 아빠… 캐치볼 할래요?
John: I’d like that.존: 그러고 싶구나.
📖 오늘의 문장: They’ll pass over the money without even thinking about it.
- 발음(Pronunciation Analysis & Korean Guide):
IPA (발음기호): /ðeɪl ˌpæsˈsoʊvər ðə ˈmʌni wɪˈðaʊt ˌiːvən ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊɾɪt/
한글표현 발음(강세 표시: 굵게): 데일 패쏘우버더 마니 위다웃 이븐 띵킹어바우릿.
(한글 표기는 참고용이며, 실제 소리와는 차이가 있습니다.) - They’ll pass over → /ðeɪl pæsˈsoʊvər/ (데일 패쏘우버):
- They’ll (/ðeɪl/): 조동사 will의 축약형. l은 뒤따르는 p와 자연스럽게 연결.
- pass over (/pæsˈoʊvər/): [연음 법칙 1: 자음+모음] pass의 끝 자음 /s/와 over의 첫 모음 /oʊ/가 연음되어 ‘패쏘우버’처럼 들립니다.
- over the → /oʊvərðə/ (오우버더): [연음 법칙 1: 자음+모음] & [기능어 the 약화] over의 끝 /r/과 the의 /ð/가 연결되며, the는 약한 /ðə/(더)로 발음됩니다.
- without even → /wɪˈðaʊtˌiːvən/ (위다우티븐): [연음 법칙 1: 자음+모음] without의 끝 자음 /t/와 even의 첫 모음 /iː/가 연음됩니다.
- thinking about it → /ˈθɪŋkɪŋəˌbaʊɾɪt/ (띵킹어바우릿):
- thinking about (/ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊt/): thinking의 끝소리 /ŋ/과 about의 첫 모음 /ə/(슈와)가 연음됩니다.
- about it (/əˈbaʊt ɪt/ → /əˈbaʊɾɪt/): [유화(Flapping)] & [연음 법칙 1] about의 /t/가 모음 사이에서 부드러운 /ɾ/(르/드) 소리로 변하고, it의 모음 /ɪ/와 연음되어 ‘어바우릿’처럼 들립니다.
- 문장 강세 & 리듬: 내용어인 pass, money, thinking, about에 주로 강세가 실립니다. They’ll, over, the, without, even, it과 같은 기능어는 상대적으로 약하게 발음되어 전체적으로 엇박자 리듬을 형성합니다. “They’ll PASS over the MOney without even THINKing aBOUT it.” 과 같은 리듬감을 가질 수 있습니다.
💡 장면 속 유용한 표현:Chunk로 기억할 만한 문구:
- People will come. → [피플윌 컴.] 또는 축약되어 [피플(을)컴.] (사람들은 올 거야.)
- It reminds us of all that once was good and it could be again. → [잇리마인저서벌 댓원워즈굿 대닛쿳비어겐.] (한때 좋았던 모든 것, 그리고 다시 좋아질 수 있는 것을 상기시켜주지.)
✨ Vocabulary & Expressions (어휘 및 표현):
- fathom: (이유 등을) 헤아리다, 가늠하다.
- bleachers: (경기장의) 지붕 없는 관중석.
- foreclose: (저당 잡은 재산을) 차압하다, 압류하다.
- constant: 변함없는 것, 불변의 것.
- evicted: (집 등에서) 쫓겨난.