🎬 오늘의 명장면 & 대사 (Listen & Check!)
MR. TRASK: I’m going to recommend to the disciplinary committee that you be expelled, Mr. Simms. You are a cover-up artist and you are a liar. 저는 징계위원회에 당신을 퇴학시킬 것을 권고할 것입니다, Mr. Simms. 당신은 은폐 전문가이며 거짓말쟁이입니다.
Lt. Col. Frank Slade: But not a snitch! 하지만 밀고자는 아니지!
MR. TRASK: Excuse me? 뭐라고요?
Lt. Col. Frank Slade: No, I don’t think I will. 아니요, 그렇게 하지 않겠습니다.
MR. TRASK: Mr. Slade…
Lt. Col. Frank Slade: This is such a crock of shit. 건 정말 터무니없는 헛소리군요.
MR. TRASK: Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird School not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. 언행을 조심하세요, Mr. Slade. 여기는 배어드 학교지 군대가 아닙니다. Mr. Simms, 마지막 기회를 드리겠습니다. 말씀하세요.
Lt. Col. Frank Slade: Mr. Simms doesn’t want it. He doesn’t need to labeled: “Still worthy of being a ‘Baird Man.’” What the hell is that? What is your motto here? “Boys, inform on your classmates, save your hide” Anything short of that we’re gonna burn you at the stake? Well, gentlemen when the shit hits the fan some guys run and some guys stay. Here’s Charlie facing the fire and there’s George hiding in big Daddy’s pocket. And what are you doing? You’re gonna award George and destroy Charlie. 하지만 Mr. Simms는 원하지 않습니다. 그는 “여전히 배어드 맨이 될 자격이 있다”라는 꼬리표를 붙일 필요가 없습니다. 그게 도대체 뭐죠? 여러분의 모토가 뭐죠? “학생들아, 친구들을 밀고해라. 그래야 네 목숨을 지킬 수 있다” 이거 아닌가요? 이 기준에 미치지 못하면 당신들은 우리를 화형에 처하려는 거군요? 자, 여러분, 위기가 닥쳤을 때 어떤 사람들은 도망치고, 어떤 사람들은 남습니다. 여기에 불길을 마주한 Charlie가 있고, Big Daddy의 주머니에 숨은 George가 있습니다. 그리고 여러분은 뭘 하고 있나요? George에게 상을 주고, Charlie를 파괴하려고 하잖아요!
MR. TRASK: Are you finished, Mr. Slade? 끝내셨습니까, Mr. Slade?Lt. Col. Frank Slade: No, I’m just gettin’ warmed up. 아니요, 이제 막 몸을 풀고 있습니다.
I don’t know who went to this place—William Howard Taft, William Jennings Bryan, William Tell—whoever.
이 학교를 다녔던 사람이 누구인지 모르겠어요—윌리엄 하워드 태프트, 윌리엄 제닝스 브라이언, 윌리엄 텔—누구든 간에.
Their spirit is dead. If they ever had one, it’s gone. 그들의 정신은 죽었습니다. 애초에 있었는지조차 모르겠지만, 이제는 사라졌어요.You’re building a rat ship here. A vessel for sea-going snitches. 당신들은 지금 배신자들을 위한 쥐떼 같은 배를 만들고 있는 거예요.
And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better think again. 그리고 당신들이 이 아이들을 성숙한 어른으로 키우고 있다고 생각한다면, 다시 생각해 보세요.
Because I say you are killing the very spirit this institution proclaims it instills! 왜냐하면 제가 보기엔, 이 학교가 가르친다고 자부하는 정신을 스스로 죽이고 있으니까요!
What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? 이게 무슨 사기입니까! 당신들은 오늘 도대체 어떤 쇼를 벌이고 있는 거죠?
I mean, the only class in this act is sitting next to me. 오늘 이 자리에 진정한 품격을 갖춘 사람은 내 옆에 앉아 있는 Charlie뿐입니다.
And I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non-negotiable. 그리고 저는 여러분께 말하고 싶습니다—이 아이의 영혼은 온전합니다. 절대 흥정할 수 없는 가치입니다.
You know how I know? 제가 그걸 어떻게 아느냐고요?
Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it. 여기 있는 누군가가 그의 영혼을 사려고 했습니다. 누군지는 말하지 않겠어요.
Only Charlie here wasn’t selling. 하지만 Charlie는 절대 팔지 않았습니다.
MR. TRASK: Sir, you’re out of order. 지나치십니다!
Lt. Col. Frank Slade: Out of order. I’ll show YOU “out of order”! You don’t know what “out of order” is, Mr. Trask. I’d show you, but I’m too old, I’m too tired, I’m too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I’d take a…과하다고 생각하시나요? 진정한 과함이 무엇인지 제가 보여드릴까요!? 과한 것이 무엇인지 아마 모르실 겁니다, 미스터 트래스크. 제가 보여드리기엔 나이가 많고, 지치고, 보지도 못하니까요. 5년 전이었다면,FLAMETHROWER to this place! Out of order? Who the hell do ya think you’re talking to? I’ve been around, ya know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these. Their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight of an amputated spirit. There’s no prostetic for that. You think you’re merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with tail between his legs, but I say you are executing his SOUL! And why? Because he’s not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you’re gonna be Baird bums, the lot of ya. And Harry, Jimmy, Trent, wherever you are, fuck you too! 여기에 불을 지르고 말았을 거예요!!! 과하다니, 지금 누구를 보고 그러는 건가요? 저에게도 보이던 시절, 아름다웠던 시절이 있었습니다. 그때는 젊은이들, 아주 어린 아이들마저 상처투성이인 걸 보았지만, 그들을 꺾으려는 사람은 없었습니다. 그건 치유가 아니니까요. 이번 사건을 단순히 젊은 병사를 학교에서 쫓아내어 고통으로 몰아가는 것으로 끝날 거라 생각하실지 모르지만, 저는 분명히 말씀드립니다. 그건 그의 영혼을 파괴하는 것입니다!!!! 왜냐하면, 그는 나쁜 사람이 아니거든요! 이 아이를 해치는 당신은 문제가 있습니다. 악한 사람들이에요. 해리, 지미, 트랜트(문제를 일으킨 친구들), 어디에 있든 네 놈들은 나쁜 놈들이야!!!
Mr. Trask: Stand down, Mr. Slade! 트래스크 : 그만하세요!
Lt. Col. Frank Slade: I’m not finished! As I came in here, I heard those words, “Cradle of Leadership”. Well, when the bough breaks, the cradle will fall. And it has fallen here. It has fallen. Makers of men, Creators of leaders. Be careful what kind of leaders you’re producing here. I don’t know if Charlie’s silence here today is right or wrong. I’m not a judge or jury, but I can tell you this: He won’t sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew. But I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee. It’s a valuable future. Believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.” 프랭크: 아직 멀었습니다. 저는 이곳이 리더를 만드는 요람이라고 들었어요. 하지만 연결고리가 끊어지면, 요람은 추락하게 되죠. 여기서 우리는 이미 그 추락을 경험했습니다. 사람을 키우고 리더를 육성하는 이들에게, 자신이 어떤 리더를 만들고 있는지 생각해볼 시간입니다. 저로선 확실히 말할 수 없어요. 찰리가 오늘 보여준 침묵이 올바른지 아닌지, 그건 제가 판단할 바가 아니에요. 그러나 그는 자신의 미래를 위해 누구도 배신하지 않았습니다. 그것이야말로 참된 순수함이자 용기이며, 리더에게 필요한 진정한 덕목입니다. 저 역시 인생의 중요한 갈림길에 서 있어요. 올바른 길이 무엇인지 알고는 있었지만, 그 길을 선택하지 않았어요. 왜냐하면 그 길이 너무나도 힘들었기 때문이죠. 찰리 또한 지금 중요한 선택을 앞두고 있습니다. 그가 선택한 길, 그것은 올바른 길입니다. 자신의 신념에 따라 선택한 길, 올바른 성품으로 이끄는 길이죠. 찰리가 그 길을 계속 걸을 수 있도록 도와주세요. 여러분의 손에 그의 미래가 달려있습니다. 위원 여러분, 정말 가치 있는 미래를 위해, 제 말을 믿어주세요. 그의 길을 망가뜨리는 대신 그의 길을 지켜주고 포용해주세요. 언젠가 여러분이 그를 자랑스러워 할 날이 올 거예요.
✨ 대표 문장 소리 집중 탐구: “He won’t sell anybody out to buy his future!”
- won’t sell → /woʊn sel/ 또는 /woʊntsel/ (원쎌/원(트)쎌): [자음+자음 연음] won’t의 끝소리 /t/는 뒤따르는 /s/ 앞에서 매우 약해지거나(불파음), 거의 들리지 않게 생략될 수 있습니다. n과 s가 바로 이어지는 느낌.
- body out → /bɑːdiaʊt/ 또는 /bæɾiaʊt/ (바리아웃/배리아웃): [연음 법칙 1: 자음+모음] anybody의 끝소리 /i/ (또는 유화된 /ɾi/)와 out의 첫 모음 /aʊ/가 연결될 때, 약한 /j/ 소리가 삽입되어 ‘바디야웃’ 또는 ‘배리야웃’처럼 들릴 수 있습니다. 또는 body의 끝모음과 out의 첫모음이 직접 이어집니다.
- out to → /aʊtə/ 또는 /aʊɾə/ (아우러/아우터): [기능어 to 약화] & [유화/Flapping] to는 강세 없이 /tə/ (터) 또는 /ɾə/ (러)로 약화됩니다. out의 /t/는 뒤따르는 약모음 /ə/ 앞에서 유화되어 ‘아우러’처럼 부드럽게 연음됩니다.
- buy his → /baɪɪz/ 또는 /baɪz/ (바이이즈/바이즈): [대명사 his의 h-탈락] his의 h 소리가 약화되거나 탈락하여 buy의 끝 모음 /aɪ/와 his의 모음 /ɪ/가 직접 연음되어 ‘바이이즈’ 또는 더 짧게 ‘바이즈’처럼 들립니다.
- 문장 강세 & 리듬: 내용어인 sell, anybody, out, buy, future 에 주로 강세가 실리며, 특히 감정을 실어 강조하는 부분에서는 더욱 두드러집니다. He won’t나 to, his 같은 기능어는 약하게 처리됩니다.
- 발음 분석 및 한글 가이드 (Pronunciation Analysis & Korean Guide):
- IPA (미국식): /hi ˈwoʊnt ˈsel ˌeniˌbɑːdi ˈaʊt tə ˈbaɪ ɪz ˈfjuːtʃər/ (실제 발음은 연설가의 감정과 속도에 따라 유동적일 수 있습니다.)
- 자연스러운 발음 느낌 (강세 표시: 굵게): 히 원(트) 셀레니바리 아웃터 바이(즈) 퓨쳐! (한글 표기는 참고용이며, 특히 연음과 축약, 리듬을 완벽히 표현하기 어렵습니다.)
- IPA (미국식): /hi ˈwoʊnt ˈsel ˌeniˌbɑːdi ˈaʊt tə ˈbaɪ ɪz ˈfjuːtʃər/ (실제 발음은 연설가의 감정과 속도에 따라 유동적일 수 있습니다.)
💡 장면 속 Chunk & 유용한 표현 💡
- Chunk로 기억할 만한 문구:
- You’re out of order! → [여라오르 로더!] 또는 [여라오르 보더!] (지나치십니다! / 선 넘으셨어요!)
- 소리 변화: out of → outta /ˈaʊtə/ 또는 ouda /ˈaʊdə/ (아우러/아우더 – t/d 유화), of order 연음.
- 소리 변화: out of → outta /ˈaʊtə/ 또는 ouda /ˈaʊdə/ (아우러/아우더 – t/d 유화), of order 연음.
- Who the hell do you think you’re talking to? → [후더헬듀 띵큐럴 터킹투?] (도대체 지금 누구한테 말하는 거라고 생각하는 거야?)
- 소리 변화: do you → dya /djə/ 또는 ju /jə/, think you’re 연음 및 축약.
- 소리 변화: do you → dya /djə/ 또는 ju /jə/, think you’re 연음 및 축약.
- I’m not finished! → [암낫 피니쉿!] (내 말 아직 안 끝났어!)
- 소리 변화: not의 t 약화/불파음.
- 소리 변화: not의 t 약화/불파음.
- That’s called integrity. That’s called courage. → [댓츠콜 던테그리티. 댓츠콜 커리쥐.] (그걸 진실성이라고 하는 거고, 그걸 용기라고 하는 거야.)
- 소리 변화: called의 ed(/d/)와 다음 단어 연음 또는 d 약화.
- 소리 변화: called의 ed(/d/)와 다음 단어 연음 또는 d 약화.
- You’re out of order! → [여라오르 로더!] 또는 [여라오르 보더!] (지나치십니다! / 선 넘으셨어요!)
- Vocabulary & Expressions (어휘 및 표현):
- out of order: 고장난; (행동 등이) 도를 넘은, 부적절한.
- flamethrower: 화염방사기 (극단적인 분노 표현).
- amputated spirit: 잘려나간 영혼 (정신적으로 크게 훼손된 상태).
- prosthetic: 보철, 인공기관.
- Baird man: (여기서는) 베어드 학교의 가치관에 부합하는 사람, 주류에 속하는 사람.
- cradle of leadership: 리더십의 요람.
- when the bough breaks, the cradle will fall: (동요 가사 인용) 기반이 무너지면 모든 것이 무너진다.
- integrity: 진실성, 온전함.
- crossroads: 갈림길, 중대한 기로.