🎬 영화 “내셔널 트레저(National Treasure)” – 독립선언서를 훔치기로 한 결심
“내가 독립선언서를 훔칠 거야.”
Riley Poole: [leaving Abigail’s office after unsuccessfully trying to convince her about potential theft of the Declaration of Independence] If it’s any consolation, you had me convinced.
라일리 풀: [아비가일의 사무실을 나가며, 독립선언서 도난 가능성에 대해 그녀를 설득하려다 실패한 후] 위안이 될지 모르겠지만, 난 당신 말에 설득됐어요.Ben Gates: It’s not.
벤 게이츠: 위안 안 돼.Riley Poole: I was thinking, what if we go public, plaster the story all over the internet? It’s not like we have our reputations to worry about. Although, I don’t think that’s exactly gonna scare Ian away.
라일리 풀: 생각해봤는데, 우리가 이 이야기를 인터넷에 공개적으로 퍼뜨리면 어떨까요? 우리야 뭐 잃을 명성도 없잖아요. 근데 그게 이안을 겁줘서 쫓아낼 것 같진 않네요.Ben Gates: [standing in front of the Declaration of Independence] 180 years of searching, and I’m three feet away. Of all the words written here about freedom, there’s a line here that’s at the heart of all the others. “But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same Object evinces a design to reduce them under absolute Despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such Government, and provide new Guards for their future security.”
벤 게이츠: [독립선언서 앞에 서서] 180년간의 탐색 끝에, 이제 겨우 3피트 거리에 있어. 여기 자유에 대해 쓰인 모든 말들 중에, 다른 모든 것의 핵심이 되는 한 구절이 있지. “기나긴 학대와 강탈이 한결같이 동일한 목적을 추구하며 그들을 절대적인 독재 아래 굴복시키려는 의도를 보일 때, 그러한 정부를 전복시키고 미래의 안위를 위해 새로운 보호 수단을 마련하는 것은 바로 그들의 권리이자 의무이다.”Ben Gates: People don’t talk that way anymore.
벤 게이츠: 이젠 사람들이 그렇게 말하지 않지.Riley Poole: Beautiful, huh? I have no idea what you said.
라일리 풀: 멋진데요? 무슨 말인지는 하나도 모르겠지만요.Ben Gates: It means if there’s something wrong, those who have the ability to take action have the responsibility to take action.
벤 게이츠: 뭔가 잘못된 일이 있을 때, 행동할 능력이 있는 자는 행동할 책임이 있다는 뜻이야.Ben Gates: I’m gonna steal it.
벤 게이츠: 내가 그걸 훔칠 거야.Riley Poole: [laughs] What?
라일리 풀: [웃으며] 뭐라고요?Ben Gates: I’m gonna steal the Declaration of Independence.
벤 게이츠: 내가 독립선언서를 훔칠 거라고.Riley Poole: [laughs, then follows Ben] Uh, Ben?
라일리 풀: [웃다가 벤을 따라가며] 어, 벤?
Table of Contents
📖 오늘의 문장: “I’m gonna steal the Declaration of Independence.”
- 발음 (Pronunciation Analysis & Korean Guide):
- IPA (미국식): /aɪm ˈɡənə stiːl ðə ˌdekləˈreɪʃn əv ˌɪndɪˈpendəns/
- 한글표현 발음 (강세 표시: 굵게): 암거너 스띨더 데클러뤠이셔너번디펜던스.
- (한글 표기는 참고용이며, 실제 소리와는 차이가 있습니다.)
- (한글 표기는 참고용이며, 실제 소리와는 차이가 있습니다.)
- 주요 소리 변화 포인트 (Connected Speech):
- I’m gonna → /aɪm ˈɡənə/ (암거너):
- I’m (/aɪm/): ‘I am’의 축약형.
- gonna (/ˈɡənə/): [구어체 축약] going to의 매우 흔한 축약 형태. go-에 약한 강세, -nna는 약하게.
- steal the → /stiːl ðə/ (스띨더): [연음: 자음+자음] steal의 끝 /l/(Dark L)과 the의 /ð/가 자연스럽게 이어지며, the는 약한 /ðə/(더)로 발음됩니다.
- Declaration of → /ˌdekləˈreɪʃənəv/ (데클러레이셔너브):
- Declaration (/ˌdekləˈreɪʃn/): ra 음절에 주강세.
- of (/əv/): [기능어 약화] 강세 없이 약하게 ‘어브’로 발음.
- [연음: 자음+모음] Declaration의 끝 /n/과 of의 첫 모음 /ə/가 연음되어 ‘셔너브’처럼 들립니다.
- of Independence → /əvˌɪndɪˈpendəns/ (어번디펜던스):
- of (/əv/): 끝 /v/와 Independence의 첫 모음 /ɪ/가 연음됩니다.
- Independence (/ˌɪndɪˈpendəns/): -pen- 음절에 주강세.
- 문장 강세 & 리듬: 결심을 나타내는 중요한 내용어인 steal과 도난의 대상인 Declaration, Independence에 강세가 실립니다. 기능어와 축약형(I’m, gonna, the, of)은 약하고 빠르게 처리되어 엇박자 리듬을 형성합니다. “암거너 스띨더 데클러뤠이셔너번디펜던스.” 와 같은 리듬감을 가질 수 있습니다.
- I’m gonna → /aɪm ˈɡənə/ (암거너):
✨ 유용한 표현 (덩어리 표현 & 어휘):
- 덩어리(Chunk)로 기억할 만한 문구:
- If it’s any consolation, … → [이핏츠애니 칸설레이션…] (위안이 될지 모르겠지만, …)
- 소리 변화: If it’s 연음(이핏츠), it’s any 연음(잇츠애니).
- 소리 변화: If it’s 연음(이핏츠), it’s any 연음(잇츠애니).
- I have no idea what you said. → [아햅노 아이디어 와츄쎋.] (무슨 말인지 하나도 모르겠어요.)
- 소리 변화: what you → whatcha (왓쳐) 또는 whachyoo (왓츄).
- 소리 변화: what you → whatcha (왓쳐) 또는 whachyoo (왓츄).
- …those who have the ability to take action have the responsibility to
take action. (행동할 능력이 있는 자는 행동할 책임이 있다.)- 연습 포인트: 긴 문장이지만 ability, action, responsibility 등 핵심 내용어에 강세를 주며 리듬을 타는 연습에 좋습니다.
- 연습 포인트: 긴 문장이지만 ability, action, responsibility 등 핵심 내용어에 강세를 주며 리듬을 타는 연습에 좋습니다.
- If it’s any consolation, … → [이핏츠애니 칸설레이션…] (위안이 될지 모르겠지만, …)
- 필요한 어휘 (Key Vocabulary):
- consolation: 위안, 위로.
- plaster: (소문 등을) 퍼뜨리다; (벽에) 바르다.
- fathom: (이유 등을) 헤아리다, 가늠하다.
- usurpation: 강탈, 빼앗음.
- despotism: 독재, 전제 정치.