And the child grew and became strong.

And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라 – 누가복음 2:40)


육하원칙으로 궁금증을 해결하시니라

Find the full list in the table of contents
Go to English Version


FreeBibleimages :: Jesus gets lost :: Mary and Joseph search Jerusalem for Jesus (Luke 2:41-52)


무한 반복의 느낌이지만 또 한번 강조해보자. 영어는 주어와 동사를 이용해 다짜고짜 결론부터 내리고 시작한다. 그리고 하나씩 설명을 추가해가며 문장을 만들어 간다. 그래서 영어를 사용하면 한국말보다 비교적 더 명료하고 분명한 의사전달이 가능하다. 반대 급부로 한국말의 표현이 더 풍성하다고 할 수 있다. 하지만 표현의 애매모호함이라는 대가를 치루고 얻어낸 결과일 수 있다.

문장의 부품인 단어는 혼자 있을 때 속성과 문장 안에서의 역할이라는 속성에 따라 두가지 방법으로 분류한다. 독립적 속성에 의한 분류는 품사(parts of speech)라는 이름을 가지게 되고 문장 안에서 속성에 따른 구분은 문장성분(parts of sentence)이라고 한다. 우리는 그 문장성분 중 하나인 보어에 관한 이야기를 하고 있다.

동사도 크게 목적어와 보어라는 두 가지 조건으로 분류한다. 목적어가 필요하면 타동사, 필요 없으면 자동사다. 그리고 보어가 필요하면 불완전동사고, 필요 없으면 완전동사다. 그러니까 우리는 보어와 그리고 보어를 필요로 하는 불완전동사에 대한 이야기를 동시에 하고 있는 셈이다.

대표적인 불완전자동사는 be이지만, Be동사와 유사하게 사용되는 동사들이 여럿 있다. 예를 들어 become이라는 동사는 Be 동사와 같이 ‘~이다’라고 해석되거나 유사하게 ‘~되다’ 로 해석되는 불완전 자동사다. Become 이외에 grow, turn, go, run, fall, get과 같은 동사들도 이런 유형에 속하며, 이런 동사가 들어 있는 문장은 Be동사로 바꾸어도 대체로 말이 통한다.

아기가 자라고 강해졌다. 개념적으로 ‘아이= strong’의 등식이 자연스럽고 그래서 보어다.

‘the rivers = dry’ 라고 해석할 수 있다. 그리고 ‘The rivers run dry’ 즉 ‘말라 가다’ 는 표현은 느낌은 좀 변하겠지만, “The rivers is dry”라는 표현으로 대체 가능하다.

keep, remain, lie, hold, continue.


조금 쓰임새가 다르기는 하지만 keep, remain, lie, hold, continue와 같은 동사들은 “유지하다, 계속되다” 의 의미를 가지며 역시 be 동사로 바꾸어도 말이 된다.

keep 동사는 keep doing, keep on doing의 형태로 동작을 계속한다는 것을 표현하기 유용한 동사임으로 알아 둘 필요가 있다.

떠나지 않으면 헤롯왕이 자신을 죽일 것이라는 이야기를 듣고도 예수는 계속해서 가야 한다는 말을 하시고 있는 중이다. ‘keep going’은 결국 ‘가는 것(going)’을 계속하겠다는 이야기가 된다.



감각동사 look sound smell taste feel seem:


불완전 자동사 중 특별히 감각동사라고 부르는 동사들이 있다. 감각동사란 우리 몸이 느끼는 5개의 감각을 표현하는 동사들을 가리킨다. 이 동사들이 쓰여진 문장 역시 Be 동사로 바꾸어도 말이 된다. 오감동사는 진행형으로 쓰지 않는다는 것도 알아 둘 필요가 있다. 이미 ‘느낀다’라는 표현 자체가 진행형이기 때문이다. 주요동사로는 인간의 감각기관에 대응하여 look(눈), sound(귀), smell(코), taste(입), feel(몸 특히 손)가 있고 추측으로 느낀다는 의미를 가진 seem(~처럼 보인다)이 있다.

반면에 Be동사로 표현된 문장을 오감동사로 바꾸면 의미를 좀 더 세밀하게 표현할 수 있다. 예를 들어, “God saw all that he had made, and it was very good.” 에서 “it was very good” 을 “It looked very good.”으로 바꿀 수 있다. 매우 좋게 보인다는 말이다. 우리말 성경에는 아예 “보시기에 심히 좋았더라”라고 쓰고 있다.

채소만 먹은 다니엘과 그 친구들(하나냐, 미사엘, 아사랴)이 궁중의 맛있는 음식을 먹은 젊은이들 보다 안색이 ‘더 건강해 보이고 더 좋아 보인다’는 27번째 성경 다니엘의 이야기이다. Smell ~ 는 냄새가 난다.

‘taste’는 “~는 맛이 난다”고 해석할 수 있다. ‘food gained by fraud’는 속여서 가로 챈 음식은 처음에 맛이 있다고 말하고 있다. 물론 나중에 대가를 치룰 것이라는 덧 붙이고 있지만 말이다. 위의 감각동사에 「+ like 명사」하면 ‘~처럼 느낀다’라는 표현이 된다는 것도 알아 둘 필요가 있다.


Coriander는 미나리 과 식물의 하나이다. 하얀 씨처럼 생겼지만 그 맛은 꿀로 만든 웨이퍼(과자)와 같았다는 말이다. 성경에는 이 만나(manna)의 모양에 대한 다른 기록이 있다.





Comments

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다