🎬 오늘의 명장면 & 대사 (Listen & Check!)
영화 “Frank vs. God” – 신을 상대로 한 법정 공방 “신은 정의입니다.”
Jailene: “Bishop Rossini, why do bad things happen to good people?” “로시니 주교님, 왜 착한 사람들에게 나쁜 일이 일어나는 걸까요?”
Bishop: “Well, to answer that, one would need to know the unknowable—the mind of God Himself. Sometimes the meaning of a tragedy can be difficult to comprehend, but if one has faith, all things have meaning.” “그 질문에 답하려면 먼저 신의 헤아릴 수 없는 마음을 이해해야 합니다. 때로는 비극의 의미를 깨닫기 어렵지만, 신앙이 있다면 모든 일에는 의미가 있습니다.”
Jailene: “But why would a loving God allow these tragedies to happen? Does the Lord, as Mr. Frank suggests, want us to suffer?” “하지만 사랑이 많으신 신께서 왜 이런 비극을 허락하시는 거죠? 프랭크 씨가 주장하듯이, 정말 신은 우리가 고통받길 바라시는 건가요?”
Bishop: “I asked for strength, and God gave me difficulties to make me strong. I asked for wisdom, and God gave me problems to solve. I asked for courage, and God gave me dangers to overcome. I asked for love, and God gave me troubled people to help. My prayers were answered.” “저는 강인함을 원했습니다. 그러자 신께서는 저를 강하게 만들기 위해 어려움을 주셨습니다. 저는 지혜를 원했습니다. 그러자 신께서는 해결해야 할 문제를 주셨습니다. 저는 용기를 원했습니다. 그러자 신께서는 극복해야 할 위험을 주셨습니다. 저는 사랑을 원했습니다. 그러자 신께서는 도움이 필요한 사람들을 제게 보내주셨습니다. 제 기도는 응답받았습니다.”
Jailene: “And in your opinion, can we in fact hold God accountable for every tragedy, every stubbed toe, every broken heart? Does God owe us justice?” “그리고 주교님, 당신의 의견으로는 우리가 모든 비극, 모든 발가락 부상, 모든 상처받은 마음에 대해 신을 책임질 수 있을까요? 신은 우리에게 정의를 갚아야 할까요?”
Bishop: “God is justice.” “신은 정의입니다.”
Jailene: “No further questions. Thank you.” “더 이상 질문은 없습니다. 감사합니다.”
Frank: “Your Eminence. Can you tell us the mission of the Catholic Church?” “주교님. 가톨릭 교회의 사명에 대해 말씀해 주실 수 있나요?”
Bishop: “Well, I suppose broadly defined, it is to do the Lord’s work—” “음, 넓게 정의하자면, 그것은 주님의 일을 하는 것입니다—”
Frank: “Saving souls, alleviating human suffering, that sort of thing.” “영혼을 구하고, 인간의 고통을 덜어주는 그런 일입니다.”
Bishop: “Yes, Mr. Frank, that sort of righteous and merciful thing.” “네, 프랭크 씨, 그런 의롭고 자비로운 일 말입니다.”
Frank: “Do you have any idea how much the Catholic Church is holding to earth?” “가톨릭 교회가 얼마나 많은 자산을 보유하고 있는지 아십니까?”
Bishop: “No, I do not.” “아니요, 모릅니다.”
Frank: “Of course you don’t. No one does. The Church’s assets are so vast, so swathed in secrecy as to be incalculable. Yet reliable estimates value the Vatican’s holdings at being greater than the world’s top five corporations combined.” “물론 당신은 모릅니다. 아무도 모릅니다. 교회의 자산은 너무 방대하고 비밀에 싸여 있어 계산할 수 없을 정도입니다. 그러나 신뢰할 수 있는 추정에 따르면 바티칸의 자산 가치는 세계의 상위 5개 기업을 합친 것보다 더 큽니다.”
Frank: “But of course we’ll never know because the Vatican is not required to disclose any of its assets or pay a penny of taxes anywhere in the world.” “하지만 물론 우리는 결코 알 수 없습니다. 왜냐하면 바티칸은 자산을 공개하거나 세계 어디에서든 세금을 낼 의무가 없기 때문입니다.”
Jailene: “Objection, Your Honor! Mr. Frank is antagonizing the witness. The Church is not on trial here.” “이의 있습니다, 재판장님! 프랭크 씨가 증인을 자극하고 있습니다. 교회는 여기서 재판을 받고 있지 않습니다.”
Judge: “Is there a point to this, Mr. Frank?” “이것에 대한 요점이 있습니까, 프랭크 씨?”
Frank: “All I’m saying is if the Vatican is God’s house, then He sure as hell can pay for my house.” “제가 하고 싶은 말은, 만약 바티칸이 신의 집이라면, 신은 분명히 제 집을 위해서도 비용을 지불할 수 있다는 것입니다.”
Frank: “He done the wrath; He can do the math.” “그는 분노를 행하셨으니, 수학도 하실 수 있습니다.”
Judge: “Order!” “질서를 유지하십시오!”
✨ 대표 문장 소리 집중 탐구: “God is justice.”
- 주요 소리 변화 포인트 (Connected Speech):
- God is → /ɡɑːdɪz/ (가디즈) 또는 /ɡɑːdz/ (가즈): [연음 법칙 1: 자음+모음] God의 끝 자음 /d/와 is의 첫 모음 /ɪ/가 자연스럽게 이어져 ‘가디즈’처럼 소리 납니다. 더 빠른 말에서는 is의 모음이 약화되어 God’s처럼 /ɡɑːdz/ (가즈)로 축약되어 들릴 수도 있습니다.
- 문장 강세 & 리듬: 이 문장은 주교의 단호하고 핵심적인 답변입니다. **God**과 justice 두 내용어 모두에 강세를 두어 명확하게 전달하는 것이 중요합니다. is는 기능어이므로 상대적으로 약하게 발음되지만, 문맥상 is 또한 강조될 여지는 있습니다. 일반적으로는 “GOD ‘is’ JUStice.” 와 같은 리듬을 가집니다.
- God is → /ɡɑːdɪz/ (가디즈) 또는 /ɡɑːdz/ (가즈): [연음 법칙 1: 자음+모음] God의 끝 자음 /d/와 is의 첫 모음 /ɪ/가 자연스럽게 이어져 ‘가디즈’처럼 소리 납니다. 더 빠른 말에서는 is의 모음이 약화되어 God’s처럼 /ɡɑːdz/ (가즈)로 축약되어 들릴 수도 있습니다.
- 발음 분석 및 한글 가이드 (Pronunciation Analysis & Korean Guide):
- IPA (미국식): /ˈɡɑːd ɪz ˈdʒʌstɪs/ 또는 /ˈɡɑːdz ˈdʒʌstɪs/
- 자연스러운 발음 느낌 (강세 표시: 굵게): **가(앋)**이즈 져스티스. 또는 가즈 져스티스.
- (한글 표기는 참고용이며, 영어의 정확한 음가를 담기 어렵습니다.)
- (한글 표기는 참고용이며, 영어의 정확한 음가를 담기 어렵습니다.)
💡 장면 속 Chunk & 유용한 표현 💡
- Chunk로 기억할 만한 문구:
- Why do bad things happen to good people? → [와이루 배드띵재뽄트 굿피플?] (왜 착한 사람들에게 나쁜 일이 일어나는 걸까요?)
- 소리 변화: do bad 연음, things happen 연음(s와 h가 만나 /ʃ/처럼 변하거나 h 약화), happen to 연음(n과 t가 만나 t 약화 가능).
- 소리 변화: do bad 연음, things happen 연음(s와 h가 만나 /ʃ/처럼 변하거나 h 약화), happen to 연음(n과 t가 만나 t 약화 가능).
- If one has faith, all things have meaning. → [이풔내즈 페이쓰, 올띵재ㅂ 미닝.] (신앙이 있다면, 모든 일에는 의미가 있습니다.)
- 소리 변화: if one 연음, has faith 연음, all things 연음, things have 연음(s와 h).
- 소리 변화: if one 연음, has faith 연음, all things 연음, things have 연음(s와 h).
- Why do bad things happen to good people? → [와이루 배드띵재뽄트 굿피플?] (왜 착한 사람들에게 나쁜 일이 일어나는 걸까요?)
- Vocabulary & Expressions (어휘 및 표현):
- unknowable: 알 수 없는 것, 불가해한 것.
- hold God accountable for…: …에 대해 신에게 책임을 묻다.