He sent the message to the king.

So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me.” – 2Kings 18:14

Build sentences in the order of 5W1H

Go to Korean Version

Explore the Table of Contents

FreeBibleimages :: Hezekiah asks God for help :: King Hezekiah is surrounded by the Assyrian army (2 Kings 18:17 – 19:37, 2 Chronicles 32:1-23, Isaiah 36:1 – 37:38)


When one hears the English expression “He sent,” it usually sparks the curiosity of “To whom and what was sent?” Of course, this can vary depending on the situation and the individuals involved. However, English speakers do not readily change this order of satisfying curiosity. It means that the focus is first on the person and then on the object being sent. This approach to forming English sentences is somewhat hastily generalized as the single-pattern English sentence structure.


Especially with verbs like “send,” one can easily make the expression “~ sent ~ to ~” by simply listing two nouns without any effort.


Verbs that can take two objects like this are called ditransitive verbs. It’s okay to think of them as Give-type verbs because they are verbs that can be interpreted with the addition of the meaning “to give” in Korean. Examples include give, show, send, take, offer, lend, make, buy.

When a ditransitive verb is used, it is most natural to first satisfy the curiosity about “to whom” the action is directed and then to express the object. However, there may be instances where one wishes to emphasize the object (what) by placing it before the recipient (who). This can be done, but simply listing the words as in our syntax will not achieve the purpose. Look at the biblical passage where the ditransitive verb send is used:



As in the example above, while the word “the message” can come before “the king,” “the king” cannot be used directly as an object without a preposition like “to” because it goes against our defined syntax. This phenomenon occurs because, in English, the role of a word is determined by its position, not by case particles as in some languages. For example, “He sent the message the king.” would mistakenly mean “He sent the king to the message.”



Therefore, to emphasize something (What) over someone (Who), one must attach a preposition like ‘to’ in front of the Who in English. In fact, not only ditransitive verbs but also transitive verbs that have a single object can use prepositions to create expressions like “<to give> ~ to ~.”

Verbs that primarily mean “to say,” such as explain, announce, suggest, propose, prove, describe, confess, introduce, hope, demand, say, insist, speak, talk, etc., are included in this.

Typically, “to” is used for expressions like “<to someone>,” but some verbs have their own preferred prepositions. These can be categorized as follows.


 Noun ZoneVerb ZoneNoun ZoneAdverb Zone
Ditransitive VerbsSVwhowhatwhere why how  when
Give-typeIwill giveyoua wise heart 
 Transitive VerbsSVWhatwhowhere why how  when
Say-typeHesaidanything to them
Buy-typeIwill buybooks for you
Demand-typeYoudemandanything of me
Impose-typeIwill imposeeverything on you


The Buy type uses the preposition “for” with verbs indicating actions done for someone else, such as buy, make, get, order.

The Demand type uses the preposition “of” with verbs primarily meaning to request or require, such as ask, beg, demand, desire, inquire, require.



On the other hand, there are verbs that cannot make expressions like ‘to impose something on someone.’ Consider verbs like envy, forgive, pardon, spare, grudge, save, which when using two objects, prioritize the person (who) over the object. It’s not about forgiving sins but forgiving the person, and not envying success but the person who succeeded. Therefore, it implies that sins or success cannot precede the person. Hence, “He will forgive our sins to us” is incorrect.


Comments

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다